Eind 2025 verscheen de indrukwekkende vertaling van de brieven van Cicero: 'Ik en Rome'. Twee van de vertalers komen naar de boekhandel om over Cicero, zijn brieven en het vertalen te spreken: Piet Gerbrandy en Vincent Hunink. Op donderdagavond 5 maart zal dit gesprek plaatsvinden.
Deze avond wordt georganiseerd in samenwerking met het Nederlands Klassiek Verbond. De toegang is gratis. Een aanmelding in de boekhandel of per mail wordt op prijs gesteld.
Cicero voerde een levendige correspondentie met zijn netwerk uit de maatschappelijke en politieke elite, waarvan maar liefst een kleine duizend brieven zijn overgeleverd. Dankzij die uitgebreide briefwisselingen kunnen we bij hem zowel voor als achter de schermen kijken, tijdens de laatste fase van de Romeinse Republiek en onder de heerschappij van Julius Caesar. Deze integrale en chronologisch geordende uitgave van alle brieven biedt unieke mogelijkheden om gebeurtenissen met elkaar te verbinden, en feiten en opvattingen te vergelijken. Doordat we Cicero’s leven bijna van dag tot dag kunnen volgen zijn er weinig andere figuren uit de oudheid die we beter kennen. Niet alleen beschouwde hij zichzelf als een groot staatsman en filosoof, ook door zijn tijdgenoten, zoals zijn tegenstander Caesar, werd Cicero buitengewoon gerespecteerd.In zijn brieven lezen we hoe hij worstelt met loyaliteit en het geleidelijk wegvallen van ‘vrijheid van meningsuiting’, en hoe hij als min of meer liberaal zijn waardigheid probeert te bewaren in een dictatuur. De brieven van Cicero werden vertaald door Jan Bloemendal, Daan den Hengst, Vincent Hunink, Jip Lemmens, John Nagelkerken, Ramon Selles en Rogier van der Wal, onder redactie van Piet Gerbrandy en Daan den Hengst. Deze uitgave, genaaid en in linnen gebonden met stofomslag, gehuld in een fraaie cassette, is een bezit voor het leven.